观别者的翻译及赏析(观别者翻译及赏析)

互联网   2023-05-04 11:19:21

观别者翻译:排序在青青杨柳的途中,正在送行远去的家人。是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。不离家没法把双亲奉养,离家去又新忧殷殷。情意恳切地把兄弟叮嘱,依依不舍地面对相送的乡邻。都门祖帐中饮过了饯行酒,从此就告别家属和友人。洒泪去追逐前面的伙伴,满怀忧伤启动远行的车轮。车马人从逐渐不能望到,车马后边不时扬起尘土。我离开家乡日子也已很久,看到这场景不禁眼泪满巾。鉴赏:此诗描写了诗人所看到的一个离别的情景,抒发了诗人漂泊异乡的烦闷与无奈之情。整诗切实描写游子依依惜别的场景,句句伤势,感情细腻浓厚。


【资料图】

《观别者》原文

青青杨柳陌,陌上分离人。

爱子游燕赵,高堂有老亲。

不行没法养,行去百忧新。

切切委哥们,依依向四邻。

都门帐饮毕,从此谢亲宾。

挥涕逐前侣,含凄动征轮。

车徒望不见,时见起行尘。

吾亦辞家久,看之泪满巾。

《观别者》注解

1、杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。常用指各自之处。唐卢照邻《首春贻京邑文士》诗:“寒辞杨柳陌,春满凤龙城。”陌,田间小路。

2、燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。这里特指河北诸郡。

3、高堂:古时候的家庭里,父母的住宅一般被称作正屋,处于一家正中位置,而正屋的地面和房顶相比较其他屋子要高一些,因此古代的子辈为尊重父母,在外人面前不明说父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居处,或别称父母。李白《将进酒》诗:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。”

4、不行:不行进;不前行。《楚辞·九歌·湘君》:“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。”

5、百忧:诸多焦虑。《诗经·王风·兔爰》:“我生之初尚无造,我生以后逢此百忧。”

6、切切:恳挚、真切之义。《后汉书·窦武传》:“而谕旨切切,犹以舅氏田宅为言。”

7、依依:依赖不舍的模样。唐刘商《胡笳十八拍》诗:“眼泪满应对残阳,终日依依向南北。”

8、都门:都,国都。门,大门。都门,这里指国都。帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送行。唐杨炯《送徐录事》诗序:“临御沟而帐饮,就离亭冲出宿。”

9、前侣:前面的伙伴。

10、征轮:远行人乘车子。宋韩缜《芳草》词:“绣帏人念远,暗垂珠露,泣送征轮。”

11、车徒:车马和仆从。指游子以及佣人。《文选·李康〈运命论〉》:“故遂絜其衣服,矜其车徒,冒其货贿,淫其声色,脉脉然自认为得矣。”徒:一作“从”。

12、吾:一作“余”。久:一作“者”。

《观别者》鉴赏

青青河畔,杨柳陌上,依依分离。似有“青青河畔草,郁郁园里柳”之风,又宛如“杨柳依依”之韵,道别之境,自然而现。燕赵之地,多慷慨悲歌之人,“爱子”一游,或为生计,或为名利。还有高堂,已是老亲,又怎舍得弃高堂于不顾呢。一“爱”字,一“老”字,各种情景,只有画中人明白。心念老亲,然生活所迫,远行本是那样无奈;此番远去,尚不知明日浓淡,自然又有新的忧虑升起。此次远行,归期难料,然心里那个“孝”字,又该如何撰写。切切转为哥们,满怀的心思,托付于手脚以上;依依而望,对父母的魂牵梦萦,都诉诸四邻。都门帐饮,饮毕做辞,心里仍是万千不舍,一一惜别那熟悉的脸庞。伙伴早就出发,飞奔而去,再滞留怕是要追逐不了,只能挥泪久别,迈向前方,而那转身的瞬间,早已是二行滚烫的泪珠。转眼间,早已望不见“车徒”,唯留下滚滚的行尘,淹没了远去的影子,那远眺的眼眸,目送着远处消失的身影,早已是老泪纵痕。真是可怜天下父母心。“吾亦辞家久,看之泪满巾。”一句拉到现实,原先诗人只是一局外人,大有“同是天涯沦落人”之感,内心的打动,亦随着飘舞的灰尘,浸湿了衣衫。

诗里界面,古时候并不罕见,诗词当中亦不乏这样的诗文,然右丞笔下的界面,则是那样情深。亲人分离,肝肠寸断,然生活所迫,又万般无奈。历史画卷中,反复上演了多少幕。不同的时期,不同的主角,不变的却都是那份无法割舍的情致,真情、友谊、感情,一幕幕,一出出,在时空的序幕里刮起逐层浪花。

此诗描写了诗人所看到的一个离别的情景,抒发了诗人漂泊异乡的烦闷与无奈之情。整诗切实描写游子依依惜别的场景,句句伤势,感情细腻浓厚。

《观别者》创作背景

《观别者》是唐朝诗人、画家王维的诗作。此诗是诗人在游玩河北诸郡时,见到道别情景时有感而作。抒发了诗人漂泊异乡的烦闷与无奈之情。

最新资讯

猜你喜欢